Monday, June 23, 2008

Hacerse el sueco


Entre los cubanos existe la noción de que los suecos son medio despistados. De ahí la famosa frase: “No te hagas el sueco.” En realidad, la palabra sueco de la frase nada tiene que ver con el país y aunque las dos palabras son homógrafas, provienen de raíces distintas del latín. La raíz del gentilicio es suecus mientras la raíz de la palabra en la susodicha frase es soccus (que significa tronco, quizás cuando nos referimos a alguien bruto, decimos que es un “tronco de yuca’”). Sin embargo, los suecos nos acaban de demostrar que son más vivos de lo que muchos cubanos pensaban. Cuando el Consejo de Ministros de la UE se aprestaba hoy a aprobar el texto de la resolución que levantaba las sanciones a Cuba, los suecos notaron que se habían removido las condiciones que Cuba debía cumplir en un periodo de un año para evitar que se reimpusieran las sanciones. Supuestamente fue un error administrativo (whatever that’s supposed to mean). Otros dicen que fue un error en la traducción. Los traductores siempre pagamos con la culpa, no? De todas formas, les tenemos que agradecer a los suecos su agudeza. Me gustaría que a partir de ahora, cuando alguien se quiera pasar por inteligente, le digamos: “Asere, no te hagas el sueco.”


Fuentes para este post:

www.penultimosdias.com
www.miamiherald.com
www.rae.es

4 comments:

Al Godar said...

Pudieras tener razón.
Si estaban esperando a ver que entierro les hacían, el Fifo la cagó.
Pero apuesto a que van a rectificar "el error" y van a aprobarla en buena forma más tarde.
Yo no creo que sea una cobardía de la EU, ni un error, ni nada por el estilo.
Saludos,
Al Godar

Ernesto G. said...

Me entero en Penultimos Dias que hicieron las correcciones y ya aprobaron la resolucion.

JOHANNA said...

Suecos fijones no?

En mi tierra profe decimos "Hacerse el pato" por no decir "hacerse pen....ejo" jejeje.

Ernesto G. said...

Gracias pr la visita y el comentario, Johanna.